A2

Le frasi subordinate: wenn, ob in tedesco

Nebensätze: wenn, ob

Questo articolo fa parte dell'albero grammaticale di tedesco su Settemila Lingue.

Panoramica

Dopo weil e dass, le congiunzioni subordinanti più importanti sono wenn (quando/se) e ob (se — nelle domande indirette). Entrambe mandano il verbo alla fine della frase subordinata, come tutte le congiunzioni subordinanti tedesche.

Wenn ha due significati: temporale ("quando") per eventi ripetuti o futuri, e condizionale ("se") per condizioni reali. Ob introduce domande indirette sì/no: "Non so se viene" → Ich weiß nicht, ob er kommt.

Come Funziona

Congiunzione Significato Esempio
wenn (temporale) quando (ripetuto) Wenn ich Zeit habe, lese ich.
wenn (condizionale) se (condizione reale) Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
ob se (domanda indiretta) Ich weiß nicht, ob er kommt.

Nota: Per "quando" al passato (evento singolo), si usa als, non wenn. Wenn al passato indica eventi ripetuti ("ogni volta che").

Esempi nel Contesto

Tedesco Italiano Nota
Wenn ich nach Hause komme, koche ich. Quando torno a casa, cucino. Temporale ripetuto
Wenn du willst, können wir gehen. Se vuoi, possiamo andare. Condizionale
Ich weiß nicht, ob er morgen kommt. Non so se viene domani. Domanda indiretta
Wenn es schön ist, gehen wir spazieren. Se/Quando è bello, facciamo una passeggiata. Condizionale/temporale
Kannst du fragen, ob sie Zeit hat? Puoi chiedere se ha tempo? Domanda indiretta
Ich bin glücklich, wenn du da bist. Sono felice quando sei qui. Temporale/causale
Wenn ich groß bin, will ich Pilot werden. Quando sarò grande, voglio diventare pilota. Futuro
Weißt du, ob das Geschäft geöffnet hat? Sai se il negozio è aperto? Domanda indiretta

Errori Comuni

Confondere wenn e als

  • Sbagliato: Wenn ich ein Kind war, spielte ich viel. (evento singolo passato)
  • Corretto: Als ich ein Kind war, spielte ich viel.
  • Perché: Per un evento singolo nel passato si usa als, non wenn. Wenn al passato indica ripetizione.

Confondere ob e wenn come "se"

  • Sbagliato: Ich weiß nicht, wenn er kommt. (intendendo "se")
  • Corretto: Ich weiß nicht, ob er kommt.
  • Perché: Nelle domande indirette (non so SE...) si usa ob. Wenn = se (condizione), ob = se (domanda).

Dimenticare la virgola e la posizione del verbo

  • Sbagliato: Wenn es regnet bleibe ich.
  • Corretto: Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
  • Perché: La virgola separa la subordinata dalla principale. Nella principale che segue, il verbo è in prima posizione (inversione).

Note d'Uso

Quando la frase wenn precede la principale, la principale inizia con il verbo: "Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause." Questo perché l'intera subordinata con wenn conta come primo elemento della frase principale (posizione 1), e il verbo resta in posizione 2.

Consigli per lo Studio

  1. Fate pratica distinguendo wenn (condizione/ripetizione) e ob (domanda indiretta): "Wenn du kommst..." (se vieni) vs. "Ich frage, ob du kommst" (chiedo se vieni).
  2. Create frasi condizionali sulla vostra vita: "Wenn ich frei habe, gehe ich ins Kino", "Wenn das Wetter gut ist, fahre ich Rad".

Concetti Correlati

Prerequisito

Le frasi subordinate: weil, dass in tedescoA2

Concetti che si basano su questo

Altri concetti di livello A2

Practice Nebensätze: wenn, ob in tedesco with a free Settemila Lingue account. We will set up tedesco · A2 and generate cards for this exact grammar concept.

Esercitati su questo concetto