Le frasi subordinate: wenn, ob in tedesco
Nebensätze: wenn, ob
Questo articolo fa parte dell'albero grammaticale di tedesco su Settemila Lingue.
Panoramica
Dopo weil e dass, le congiunzioni subordinanti più importanti sono wenn (quando/se) e ob (se — nelle domande indirette). Entrambe mandano il verbo alla fine della frase subordinata, come tutte le congiunzioni subordinanti tedesche.
Wenn ha due significati: temporale ("quando") per eventi ripetuti o futuri, e condizionale ("se") per condizioni reali. Ob introduce domande indirette sì/no: "Non so se viene" → Ich weiß nicht, ob er kommt.
Come Funziona
| Congiunzione | Significato | Esempio |
|---|---|---|
| wenn (temporale) | quando (ripetuto) | Wenn ich Zeit habe, lese ich. |
| wenn (condizionale) | se (condizione reale) | Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause. |
| ob | se (domanda indiretta) | Ich weiß nicht, ob er kommt. |
Nota: Per "quando" al passato (evento singolo), si usa als, non wenn. Wenn al passato indica eventi ripetuti ("ogni volta che").
Esempi nel Contesto
| Tedesco | Italiano | Nota |
|---|---|---|
| Wenn ich nach Hause komme, koche ich. | Quando torno a casa, cucino. | Temporale ripetuto |
| Wenn du willst, können wir gehen. | Se vuoi, possiamo andare. | Condizionale |
| Ich weiß nicht, ob er morgen kommt. | Non so se viene domani. | Domanda indiretta |
| Wenn es schön ist, gehen wir spazieren. | Se/Quando è bello, facciamo una passeggiata. | Condizionale/temporale |
| Kannst du fragen, ob sie Zeit hat? | Puoi chiedere se ha tempo? | Domanda indiretta |
| Ich bin glücklich, wenn du da bist. | Sono felice quando sei qui. | Temporale/causale |
| Wenn ich groß bin, will ich Pilot werden. | Quando sarò grande, voglio diventare pilota. | Futuro |
| Weißt du, ob das Geschäft geöffnet hat? | Sai se il negozio è aperto? | Domanda indiretta |
Errori Comuni
Confondere wenn e als
- Sbagliato: Wenn ich ein Kind war, spielte ich viel. (evento singolo passato)
- Corretto: Als ich ein Kind war, spielte ich viel.
- Perché: Per un evento singolo nel passato si usa als, non wenn. Wenn al passato indica ripetizione.
Confondere ob e wenn come "se"
- Sbagliato: Ich weiß nicht, wenn er kommt. (intendendo "se")
- Corretto: Ich weiß nicht, ob er kommt.
- Perché: Nelle domande indirette (non so SE...) si usa ob. Wenn = se (condizione), ob = se (domanda).
Dimenticare la virgola e la posizione del verbo
- Sbagliato: Wenn es regnet bleibe ich.
- Corretto: Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
- Perché: La virgola separa la subordinata dalla principale. Nella principale che segue, il verbo è in prima posizione (inversione).
Note d'Uso
Quando la frase wenn precede la principale, la principale inizia con il verbo: "Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause." Questo perché l'intera subordinata con wenn conta come primo elemento della frase principale (posizione 1), e il verbo resta in posizione 2.
Consigli per lo Studio
- Fate pratica distinguendo wenn (condizione/ripetizione) e ob (domanda indiretta): "Wenn du kommst..." (se vieni) vs. "Ich frage, ob du kommst" (chiedo se vieni).
- Create frasi condizionali sulla vostra vita: "Wenn ich frei habe, gehe ich ins Kino", "Wenn das Wetter gut ist, fahre ich Rad".
Concetti Correlati
- Prerequisito: Frasi subordinate: weil, dass — la struttura base delle subordinate
- Prossimi passi: Frasi temporali subordinate — als, bevor, nachdem, während
Prerequisito
Le frasi subordinate: weil, dass in tedescoA2Concetti che si basano su questo
Altri concetti di livello A2
Practice Nebensätze: wenn, ob in tedesco with a free Settemila Lingue account. We will set up tedesco · A2 and generate cards for this exact grammar concept.
Esercitati su questo concetto