C1

Узгодження часів у французькій мові

Concordance des Temps

This article is part of the французька grammar tree on Settemila Lingue.

Огляд

Concordance des temps (узгодження часів) — це система правил рівня C1, що регулює, який час вживається в підрядному реченні залежно від часу в головному. Ця система особливо важлива при непрямій мові, умовних конструкціях та при переказі чужих слів.

Французьке узгодження часів має два виміри: сучасний (усна і письмова норма) та літературний (класична проза з subjonctif imparfait). Для рівня C1 важливо передусім опанувати сучасну систему, а також розуміти, як часи зміщуються при переході з прямої в непряму мову.

Особливу складність становлять гіпотетичні конструкції та «майбутнє в минулому» — ситуації, коли про майбутнє йдеться з точки зору минулого. Саме тут більшість учнів рівня B2-C1 припускаються найбільше помилок.

Як це працює

Часи в непрямій мові (discours indirect):

Пряма мова (час) Непряма мова після теп. головного Непряма мова після мин. головного
présent présent imparfait
futur simple futur simple conditionnel présent
passé composé passé composé plus-que-parfait
futur antérieur futur antérieur conditionnel passé
impératif de + infinitif de + infinitif

Приклади трансформації:

Пряма мова Теперішній головний Минулий головний
«Je viens.» Il dit qu'il vient. Il a dit qu'il venait.
«Je viendrai.» Il dit qu'il viendra. Il a dit qu'il viendrait.
«Je suis venu.» Il dit qu'il est venu. Il a dit qu'il était venu.
«Je serai venu.» Il dit qu'il sera venu. Il a dit qu'il serait venu.

Майбутнє в минулому (futur dans le passé):

Коли головне речення у минулому часі, «майбутнє» в підрядному виражається через conditionnel:

Значення Форма Приклад
Майбутня дія з точки зору минулого conditionnel présent Je pensais qu'il viendrait.
Завершена майбутня дія з точки зору минулого conditionnel passé Je pensais qu'il serait venu.

Гіпотетичні конструкції (si-речення):

Тип умови Si-речення Головне речення
Реальна (теп./майб.) présent futur / impératif
Нереальна (теп.) imparfait conditionnel présent
Нереальна (мин.) plus-que-parfait conditionnel passé
Змішана plus-que-parfait conditionnel présent

Приклади в контексті

Французька Українська Примітка
Il dit qu'il viendra. Він каже, що прийде. теп. головне → futur
Il a dit qu'il viendrait. Він сказав, що прийде. мин. головне → conditionnel
Je pensais qu'il serait venu. Я думав, що він вже прийде. conditionnel passé
Si j'avais su qu'il serait parti... Якби я знав, що він піде... plus-que-parfait → conditionnel passé
Il aurait voulu qu'elle vînt. Він хотів би, щоб вона прийшла. літературний рівень
Elle m'a demandé si je pouvais l'aider. Вона запитала, чи можу я їй допомогти. pouvoir → pouvais
Il savait qu'elle était partie. Він знав, що вона пішла. plus-que-parfait у підрядному
Je croyais qu'il aurait terminé. Я думав, що він вже закінчить. conditionnel passé
Il m'a dit de partir. Він сказав мені йти. наказовий → infinitif
Nous espérions qu'ils reviendraient. Ми сподівалися, що вони повернуться. мин. головне → conditionnel

Типові помилки

Вживання futur замість conditionnel в непрямій мові

  • Неправильно: Il a dit qu'il viendra.
  • Правильно: Il a dit qu'il viendrait.
  • Чому: Коли головне речення у минулому часі, «майбутнє» в підрядному виражається через conditionnel (майбутнє-в-минулому), а не через futur.

Вживання présent замість imparfait в непрямій мові

  • Неправильно: Il a dit qu'il est fatigué.
  • Правильно: Il a dit qu'il était fatigué.
  • Чому: Після головного речення у минулому часі présent у підрядному замінюється на imparfait.

Помилки в si-реченнях

  • Неправильно: Si j'aurais su, je t'aurais dit.
  • Правильно: Si j'avais su, je t'aurais dit.
  • Чому: У французькій conditionnel НІКОЛИ не вживається в si-реченнях після si умовного. У підрядному умовному — завжди indicatif (imparfait або plus-que-parfait).

Змішування літературного і сучасного стилів

  • Неправильно: Il a dit qu'il vînt (subjonctif imparfait у розмовній мові).
  • Правильно: Il a dit qu'il vienne (сучасна норма).
  • Чому: Subjonctif imparfait у підрядних реченнях у сучасній мові замінений на subjonctif présent навіть після головного у минулому часі.

Особливості вживання

Concordance des temps у сучасній розмовній французькій часто «спрощується»: носії мови нерідко вживають présent замість imparfait у підрядних реченнях після минулого головного (Il a dit qu'il est fatigué — розмовна норма). Проте в письмовій мові і на іспитах вимагається «правильне» узгодження.

Виняток становлять загальновідомі факти: Il savait que la Terre est ronde (він знав, що Земля кругла) — тут présent зберігається, бо це вічна істина, а не минулий стан.

Гіпотетична «змішана» конструкція є особливо важливою: Si j'avais étudié plus, je parlerais mieux maintenant — plus-que-parfait в si-реченні (минула умова) і conditionnel présent в головному (теперішній наслідок). Це дуже природна французька конструкція.

Поради для практики

  1. Практикуй трансформацію прямої мови в непряму — це найефективніший спосіб закріпити узгодження часів: бери цитати і «переказуй» їх.
  2. Запам'ятай правило: в si-реченнях conditionnel НІКОЛИ не стоїть після si — це одне з найважливіших правил французької граматики.
  3. Складай пари «факт у теперішньому → переказ у минулому»: Il dit: «Je viens» → Il a dit qu'il venait.

Пов'язані теми

  • Попередня тема: Past Conditional — conditionnel passé, що є частиною системи узгодження часів

Передумова

Умовний спосіб минулого часу (Conditionnel Passé) у французькій мовіB2

Більше концепцій рівня C1

Ця концепція іншими мовами

Порівняти всіма мовами

Practice Concordance des Temps in французька with a free Settemila Lingue account. We will set up французька · C1 and generate cards for this exact grammar concept.

Практикувати це поняття